Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

зачерствелый человек

  • 1 зачерствелый

    1. прил.
    иҫкергән, ҡатҡан
    2. прил. перен.
    күңеле ҡатҡан, ҡаты бәғерле, ҡаты, мәрхәмәтһеҙ

    Русско-башкирский словарь > зачерствелый

  • 2 зачерствелый

    1. хушкида, хушкшуда, қоқшуда, қоқ, хушк; зачерствелый хлеб нони хушкшуда, нони қок
    2. перен. сангдил, сахтдил; зачерствелый человек одами сангдил

    Русско-таджикский словарь > зачерствелый

  • 3 ҡаты кеше

    жёсткий человек; зачерствелый человек

    Башкирско-русский автословарь > ҡаты кеше

  • 4 érzéketlen

    * * *
    формы: érzéketlenek, érzéketlent, érzéketlenül
    1) нечувстви́тельный ( о части тела)
    2) перен бесчу́вственный, безразли́чный
    * * *
    [\érzéketlent, \érzéketlenebb] 1. (test, testrész) нечувствительный, бесчувственный; (hidegtől) задеревенелый;

    \érzéketlen vmi iránt — нечувствительный к чему-л.;

    \érzéketlen bőr — нечувствительная кожа; \érzéketlen test — бесчувственное тело; \érzéketlen lesz — задеревенеть;

    2. átv. (közömbös) нечувствительный;

    \érzéketlen az ilyen finomságok iránt — нечувствительный к этим тонкостям;

    \érzéketlen a szépsége iránt — он нечувствителен к её красоте;

    3. átv. (rideg, részvétlen) бесчувственный, нечувствительный, бессердечный, чёрствый, зачерствелый, очерствелый, сухой, каменный; (fagyos) ледяной;

    \érzéketlen a más szenvedései iránt — нечувствительный к чужим страданиям;

    \érzéketlen arckifejezés — каменное выражение лица; \érzéketlen ember — чёрствый/сухой человек; biz. сухарь h.;

    \érzéketlen szív — каменное/зачерствелое сердце;

    \érzéketlenné válik — черстветь/почерстветь v. очерстветь, костенеть/закостенеть v. окостенеть

    Magyar-orosz szótár > érzéketlen

  • 5 száraz

    черствый сухой
    * * *
    формы: szárazak, szárazat, szárazan/szárazon
    1) сухо́й
    2) го́лый, беспристра́стный (о цифрах и т.п.)
    * * *
    I
    mn. [\szárazat, \szárazabb] 1. сухой;

    \száraz föld — твёрдая земли;

    \száraz út — сухая дорога; \száraz völgy — суходол;

    2. (szikkadt) сухой, засохший, просохший; (kissé) суховатый;

    \száraz ág — хворостина;

    \száraz bab — сухая фасоль; \száraz fa — сухое дерево; \száraz tűzifa — сухие дрова;

    3. (tészta, sütemény) чёрствый;

    túlságosan \száraz {pl. kétszersült) — перечерствелый;

    \száraz kenyér — чёрствый/зачерствелый хлеб; \száraz kenyéren él — глодать сухари;

    4. (csapadékmentes) засушливый;

    \száraz éghajlat — сухой климат;

    \száraz év — засушливый год; biz. \száraz idő — сухота; \száraz időjárás — засушливая погода; nép. суша; \száraz nyár — сухое лето;

    5.

    \száraz a torka — ощущать сухость v. сухоту в горле;

    \száraz a torkom — у меня в горле сипит;

    6.

    orv. \száraz köhögés — сухой кашель;

    7.

    \száraz bor — сухое вино;

    8. átv. (sovány) тощий;
    9. átv., pejor. (rideg) сухой;

    \száraz ember — сухой человек; biz. сухарь h.;

    10.

    átv. \száraz tények — голые факты;

    11. átv., pejor. (pl. stílus) бледный, бесцветный, безобразный;

    \száraz előadás — сухая лекция;

    II

    fn. [\szárazt, \száraza(, \szárazok)] 1. (szárazföld) — суша;

    \szárazon és vizén — на суше и на море; \szárazra lép — ступить на землю; átv. vergődik, mint a \szárazra tett hal — биться как рыба об лод;

    2.

    \szárazra töröl (pl. poharat) — вытирать/вытереть досуха/насухо;

    3.

    \szárazba teszi a csecsemőt — перепеленать ребёнка

    Magyar-orosz szótár > száraz

  • 6 пӱкнышӧ

    пӱкнышӧ
    1. прич. от пӱкнаш
    2. прил. заплесневелый, заплесневевший, заплесневший; затхлый, плесенный

    Пӱкнышӧ куп заплесневелое болото;

    пӱкнышӧ кочкыш заплесневшая пища;

    пӱкнышӧ ӱпш затхлый запах.

    Айда, тарзылан чай ден пӱкнышӧ кукшо киндыжат йӧра. К. Смирнов. Ладно, батраку годится и чай с чёрствым заплесневелым хлебом.

    Йолйымачын пӱкнышӧ лышташ пуш нӧлталалтеш. Е. Янгильдин. Из-под ног поднимается плесенный запах листьев.

    3. прил. перен. чёрствый, зачерствелый (о душе), неотзывчивый, бездушный

    Пӱкнышӧ чон чёрствая душа.

    Коламат паша нерген ӱчашымашым, пӱкнышӧ шӱман еҥлан шыдем лектеш: пашана ушна гын элын вий памашыш, мо чон дене тудым шудалаш лиеш? В. Горохов. Как услышу пересуды о работе, злюсь на человека с чёрствою душой: коль работа наша силу страны умножает, сердце чьё осмелится её проклинать?

    4. прил. перен. застойный, отсталый, отживший

    Пӱкнышӧ шонымашан еҥ человек с отсталыми взглядами.

    Уке, шонем, тиде арака дене ажгыныме огыл, а мыйын пукнышӧ, кашкыше илышемын йӱлаже пытартыш гана шакше чурийжым ончыктыш. М. Шкетан. Нет, думаю, это не буйство от вина, а в последний раз показали своё мерзкое лицо нравы моей отжившей, заплесневелой жизни.

    Сравни с:

    пунышкышо

    Марийско-русский словарь > пӱкнышӧ

  • 7 пӱкнышӧ

    1. прич. от пӱкнаш.
    2. прил. заплесневелый, заплесневевший, заплесневший; затхлый, плесенный. Пӱкнышӧ куп заплесневелое болото; пӱкнышӧ кочкыш заплесневшая пища; пӱкнышӧ ӱпш затхлый запах.
    □ Айда, тарзылан чай ден пӱкнышӧ кукшо киндыжат йӧра. К. Смирнов. Ладно, батраку годится и чай с чёрствым заплесневелым хлебом. Йолйымачын пӱкнышӧ лышташ пуш нӧлталалтеш. Е. Янгильдин. Из-под ног поднимается плесенный запах листьев.
    3. прил. перен. чёрствый, зачерствелый (о душе), неотзывчивый, бездушный. Пӱкнышӧ чон чёрствая душа.
    □ Коламат паша нерген ӱчашымашым, Пӱкнышӧ шӱман еҥлан шыдем лектеш: Пашана ушна гын элын вий памашыш, Мо чон дене тудым шудалаш лиеш? В. Горохов. Как услышу пересуды о работе, злюсь на человека с чёрствою душой: коль работа наша силу страны умножает, сердце чьё осмелится её проклинать?
    4. прил. перен. застойный, отсталый, отживший. Пӱкнышӧ шонымашан еҥчеловек с отсталыми взглядами.
    □ Уке, шонем, тиде арака дене ажгыныме огыл, а мыйын пукнышӧ, кашкыше илышемын йӱлаже пытартыш гана шакше чурийжым ончыктыш. М. Шкетан. Нет, думаю, это не буйство от вина, а в последний раз показали своё мерзкое лицо нравы моей отжившей, заплесневелой жизни. Ср. пунышкышо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱкнышӧ

См. также в других словарях:

  • зачерстве́лый — ая, ое. Ставший черствым, потерявший первоначальную мягкость. Зачерствелая булка. □ [Старушка] ужинала, с трудом пережевывая зачерствелую корку. Наумов, У перевоза. || перен. Ставший бездушным, нечувствительным. Зачерствелый человек. Зачерствелое …   Малый академический словарь

  • старый — Ветхий, древний, многолетний, вековой, многовековой, старинный, давний, старобытный, стародавний, старомодный, устарелый, застарелый, закоснелый, закоренелый, заматорелый, давнишний, допотопный, извечный, исконный, ископаемый, архаический,… …   Словарь синонимов

  • ЗАСКОРБЕТЬ — ЗАСКОРБЕТЬ, начать скорбеть, в обоих ·знач. телесно и духовно; заболеть, захворать; загрустить. ся, замаяться скорбью, болезнью или печалью. Заскорбнуть, заскоркнуть яросл. заскоробеть новг. заскорубеть вологод. заскорубеть смол. заскорузнуть,… …   Толковый словарь Даля

  • чёрствый — ая, ое; чёрств, черства, чёрство, чёрствы и черствы. 1. Утративший мягкость, свежесть (о хлебе, мучных изделиях); зачерствелый. Черствая булка. □ Пирог доживал до пятницы, так что один совсем черствый конец, без всякой начинки, доставался, в виде …   Малый академический словарь

  • ЗАМАТЕРЕТЬ — ЗАМАТЕРЕТЬ, или заматореть, устареть, закоснеть; пробыть долго в одном состоянии, оставаться в нем. Заматорелый человек, средних, полных лет. Заматореть в нечести, закоснеть; | о земле, пашне: залужать, задернеть, замураветь. Заматоренье ср.,… …   Толковый словарь Даля

  • зачерстветь — е/ю, е/ешь; зачерстве/вший; св. (нсв. черстве/ть) см. тж. зачерствелость, зачерствелый, зачерствение 1) Стать чёрствым. Хлеб зачерствел. 2) Стать бе …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»